Des services pour PMB
Collection Traductologie
Documents disponibles dans la collection (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externesInterpréter pour traduire
Titre : Interpréter pour traduire Type de document : texte imprimé Mention d'édition : 4e éd. rev. et corr. Editeur : Année de publication : 2001 Collection : Traductologie num. 1 Importance : 311 p. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86460-641-3 Prix : 22,90 EUR : 150,21 F Note générale : Bibliogr. p. 309-311 Catégories : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction Mots-clés : Traduction et interprétation Index. décimale : 418.0 Résumé : Interpréter pour traduire, c'est comprendre au-delà des mots puis exprimer un sens déverbalisé. Le principe fondamental dont s'inspire les articles réunis ici est que le processus de la traduction est le même, quelles que soient les langues et quels que soient les genres de texte. Le passage d'un texte à une pensée non verbale et de celle-ci à un autre texte est indépendant des langues ; il n'est pas différent de celui de l'énonciation ou de la compréhension d'une parole dans la communication unilingue ; toutefois son observation est plus facile à travers la réexpression du vouloir dire dans une autre langue qu'il ne l'est dans une même langue au reçu de l'évanescente chaîne sonore ou des mots figés durablement dans l'écrit. Interpréter pour traduire [texte imprimé] . - 4e éd. rev. et corr. . - , 2001 . - 311 p. ; 24 cm. - (Traductologie; 1) .
ISBN : 978-2-86460-641-3 : 22,90 EUR : 150,21 F
Bibliogr. p. 309-311
Catégories : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction Mots-clés : Traduction et interprétation Index. décimale : 418.0 Résumé : Interpréter pour traduire, c'est comprendre au-delà des mots puis exprimer un sens déverbalisé. Le principe fondamental dont s'inspire les articles réunis ici est que le processus de la traduction est le même, quelles que soient les langues et quels que soient les genres de texte. Le passage d'un texte à une pensée non verbale et de celle-ci à un autre texte est indépendant des langues ; il n'est pas différent de celui de l'énonciation ou de la compréhension d'une parole dans la communication unilingue ; toutefois son observation est plus facile à travers la réexpression du vouloir dire dans une autre langue qu'il ne l'est dans une même langue au reçu de l'évanescente chaîne sonore ou des mots figés durablement dans l'écrit. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE 11521 FR 11-07-14/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Exclu du prêt FLE 11522 FR 11-07-14/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11523 FR 11-07-14/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11524 FR 11-07-14/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11525 FR 11-07-14/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible



