Des services pour PMB
Indexation 430.7
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 430.7 (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externeséléments de traduction comparée français-allemand
Titre : éléments de traduction comparée français-allemand Type de document : texte imprimé Editeur : Année de publication : DL 2005 Collection : 128 Sous-collection : num. 33 Importance : 1 vol. (127 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-200-34151-0 Prix : 9 EUR Catégories : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction Mots-clés : Allemand (langue) Traduction en français Français (langue) Traduction en allemand Index. décimale : 430.7 Résumé : nouvelle présentation Ce manuel propose une approche linguistique et systématique de certains problèmes de traduction. Partant du principe que toute traduction doit être précédée de l'interprétation du texte-source, il fournit les éléments d'analyse nécessaires à cette interprétation. Il met l'accent prioritairement sur les traductions par changements structuraux, dans le groupe verbal comme dans le groupe nominal. Chaque point abordé est illustré par de nombreux exemples extraits de corpus littéraires ou journalistiques et fait l'objet d'exercices d'application avec corrigés. Marcel PÉRENNEC est professeur à l'université de Lyon-II. Les changements structuraux liés à la valence verbale. Changement structuraux internes au groupe nominal. Changements structuraux dans l'organisation du groupe verbal : variations sur les voix. Traduction et interprétation. Problèmes du groupe nominal. éléments de traduction comparée français-allemand [texte imprimé] . - , DL 2005 . - 1 vol. (127 p.) ; 18 cm. - (; 33) .
ISBN : 978-2-200-34151-0 : 9 EUR
Catégories : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction Mots-clés : Allemand (langue) Traduction en français Français (langue) Traduction en allemand Index. décimale : 430.7 Résumé : nouvelle présentation Ce manuel propose une approche linguistique et systématique de certains problèmes de traduction. Partant du principe que toute traduction doit être précédée de l'interprétation du texte-source, il fournit les éléments d'analyse nécessaires à cette interprétation. Il met l'accent prioritairement sur les traductions par changements structuraux, dans le groupe verbal comme dans le groupe nominal. Chaque point abordé est illustré par de nombreux exemples extraits de corpus littéraires ou journalistiques et fait l'objet d'exercices d'application avec corrigés. Marcel PÉRENNEC est professeur à l'université de Lyon-II. Les changements structuraux liés à la valence verbale. Changement structuraux internes au groupe nominal. Changements structuraux dans l'organisation du groupe verbal : variations sur les voix. Traduction et interprétation. Problèmes du groupe nominal. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(8)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE 11761 FR 11-07-66/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Exclu du prêt FLE 11762 FR 11-07-66/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11763 FR 11-07-66/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11764 FR 11-07-66/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11765 FR 11-07-66/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11766 FR 11-07-66/6 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11767 FR 11-07-66/7 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible FLE 11768 FR 11-07-66/8 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE Disponible

430.1 

