Détail de l'indexation
418.0 |
مؤلفات المكتبة في التكشيف 418.0 (29)



Après Babel
عنوان : Après Babel : une poétique du dire et de la traduction نوع الوثيقة : نص مطبوع ناشر : تاريخ النشر : 1978 عدد الصفحات : 470 p. الأبعاد : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-226-00710-0 ثمن : 90 F نقطة عامة : Bibliogr. p. 441-450. Index ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Traduction et interprétation Langage et langues تكشيف : 418.0 Après Babel : une poétique du dire et de la traduction [نص مطبوع ] . - , 1978 . - 470 p. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-226-00710-0 : 90 F
Bibliogr. p. 441-450. Index
ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Traduction et interprétation Langage et langues تكشيف : 418.0 حجز
حجز هده الوثيقة
نسخ(5)
Barcode Call number Media type Location Section وضع FLE 11854 FR 11-07-76/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE مستتنى من الاعارة FLE 11855 FR 11-07-76/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11856 FR 11-07-76/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11857 FR 11-07-76/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11858 FR 11-07-76/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز Aspects linguistiques de la traduction
عنوان : Aspects linguistiques de la traduction نوع الوثيقة : نص مطبوع ناشر : تاريخ النشر : 2003 مجموعة : Linguistica عدد الصفحات : 166 p. الأبعاد : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86781-315-3 ثمن : 22 EUR نقطة عامة : Textes des communications présentées lors d'un colloque franco-danois organisé à l'Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, 30-31 mai 2001, par l'équipe de recherche en syntaxe et sémantique de l'Université Michel de Montaigne-Bordeaux III et l'équipe de recherche Traduction et linguistique de la Faculté de langues de la Haute école d'études commerciales de Copenhague, Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, 30-31 mai 2001
Notes bibliogr.ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Traduction et interprétation Congrès Linguistique contrastive Français (langue) Grammaire comparée Langues vivantes Grammaire comparée -- Français (langue) تكشيف : 418.0 Aspects linguistiques de la traduction [نص مطبوع ] . - , 2003 . - 166 p. ; 24 cm. - (Linguistica) .
ISBN : 978-2-86781-315-3 : 22 EUR
Textes des communications présentées lors d'un colloque franco-danois organisé à l'Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, 30-31 mai 2001, par l'équipe de recherche en syntaxe et sémantique de l'Université Michel de Montaigne-Bordeaux III et l'équipe de recherche Traduction et linguistique de la Faculté de langues de la Haute école d'études commerciales de Copenhague, Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, 30-31 mai 2001
Notes bibliogr.حجز
حجز هده الوثيقة
نسخ(5)
Barcode Call number Media type Location Section وضع FLE 11610 FR 11-07-31/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE مستتنى من الاعارة FLE 11611 FR 11-07-31/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11612 FR 11-07-31/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11613 FR 11-07-31/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11614 FR 11-07-31/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز De Cicéron à Benjamin
عنوان : De Cicéron à Benjamin : traducteurs, traductions, réflexions نوع الوثيقة : نص مطبوع تنويه النشر : 2e éd. revue et corrigée ناشر : تاريخ النشر : impr. 2007 مجموعة : Étude de la traduction عدد الصفحات : 1 vol. (298 p.) الأبعاد : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85939-985-6 ثمن : 25 EUR نقطة عامة : Bibliogr. p. 281-292. Index ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Littérature Traduction Histoire Traduction et interprétation تكشيف : 418.0 De Cicéron à Benjamin : traducteurs, traductions, réflexions [نص مطبوع ] . - 2e éd. revue et corrigée . - , impr. 2007 . - 1 vol. (298 p.) ; 24 cm. - (Étude de la traduction) .
ISBN : 978-2-85939-985-6 : 25 EUR
Bibliogr. p. 281-292. Index
ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Littérature Traduction Histoire Traduction et interprétation تكشيف : 418.0 حجز
حجز هده الوثيقة
نسخ(5)
Barcode Call number Media type Location Section وضع FLE 11640 FR 11-07-37/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE مستتنى من الاعارة FLE 11641 FR 11-07-37/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11642 FR 11-07-37/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11643 FR 11-07-37/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11644 FR 11-07-37/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز Dire presque la même chose
عنوان : Dire presque la même chose : expériences de traduction نوع الوثيقة : نص مطبوع ناشر : تاريخ النشر : impr. 2007 عدد الصفحات : 1 vol. (460 p.) Ill. : couv. ill. الأبعاد : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-246-65971-6 ثمن : 22,50 EUR نقطة عامة : Bibliogr. p. 445-456. Index ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Traduction et interprétation Littérature Traduction تكشيف : 418.0 خلاصة : « Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois éclairages-là que nous retrouvons sans cesse dans un texte qui fourmille d'exemples, en toutes les langues. Eco demande à ses lecteurs d'être plurilingues, et non polyglottes, nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison. Lorsqu'on arrive à la notion capitale de la fidélité : s'il ne cite pas le fameux traduttore-traditore (que les Français ont inventé) il nous apprend que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Les mots ouvrent des mondes et le traducteur doit ouvrir le même monde que celui que l'auteur a ouvert, fût-ce avec des mots différents. Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme et dans cette histoire de passage d'un monde à l'autre tout est affaire de négociation. Voilà, le mot est lâché ; tout bon traducteur est celui qui sait bien négocier avec les exigences du monde de départ pour déboucher sur un monde d'arrivée le plus fidèle possible, non pas à la lettre mais à l'esprit. Tout donc est dans le presque du titre. » M.B. Dire presque la même chose : expériences de traduction [نص مطبوع ] . - , impr. 2007 . - 1 vol. (460 p.) : couv. ill. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-246-65971-6 : 22,50 EUR
Bibliogr. p. 445-456. Index
ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Traduction et interprétation Littérature Traduction تكشيف : 418.0 خلاصة : « Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois éclairages-là que nous retrouvons sans cesse dans un texte qui fourmille d'exemples, en toutes les langues. Eco demande à ses lecteurs d'être plurilingues, et non polyglottes, nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison. Lorsqu'on arrive à la notion capitale de la fidélité : s'il ne cite pas le fameux traduttore-traditore (que les Français ont inventé) il nous apprend que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Les mots ouvrent des mondes et le traducteur doit ouvrir le même monde que celui que l'auteur a ouvert, fût-ce avec des mots différents. Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme et dans cette histoire de passage d'un monde à l'autre tout est affaire de négociation. Voilà, le mot est lâché ; tout bon traducteur est celui qui sait bien négocier avec les exigences du monde de départ pour déboucher sur un monde d'arrivée le plus fidèle possible, non pas à la lettre mais à l'esprit. Tout donc est dans le presque du titre. » M.B. حجز
حجز هده الوثيقة
نسخ(8)
Barcode Call number Media type Location Section وضع FLE 11692 FR 11-07-45/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE مستتنى من الاعارة FLE 11693 FR 11-07-45/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11694 FR 11-07-45/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11695 FR 11-07-45/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11696 FR 11-07-45/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11697 FR 11-07-45/6 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11698 FR 11-07-45/7 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11699 FR 11-07-45/8 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز Éthique et politique du traduire
عنوان : Éthique et politique du traduire نوع الوثيقة : نص مطبوع ناشر : تاريخ النشر : impr. 2007 عدد الصفحات : 1 vol. (185 p.) الأبعاد : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-516-1 ثمن : 15 EUR ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Littérature Traduction Traduction et interprétation تكشيف : 418.0 Éthique et politique du traduire [نص مطبوع ] . - , impr. 2007 . - 1 vol. (185 p.) ; 22 cm.
ISBN : 978-2-86432-516-1 : 15 EUR
ترتيب : Lettres et Langues Étrangères (LLE):Traduction الكلمة المفتاح : Littérature Traduction Traduction et interprétation تكشيف : 418.0 حجز
حجز هده الوثيقة
نسخ(5)
Barcode Call number Media type Location Section وضع FLE 11615 FR 11-07-32/1 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE مستتنى من الاعارة FLE 11616 FR 11-07-32/2 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11617 FR 11-07-32/3 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11618 FR 11-07-32/4 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز FLE 11619 FR 11-07-32/5 Livre Bibliothèque Universitaire Centrale LLE جاهز Interpréter pour traduire
PermalinkIntroduction à la traductologie
Permalink1. Linguistique contrastive et traduction
Permalink3. Linguistique contrastive et traduction
Permalink6. Linguistique contrastive et traduction
Permalink6. Linguistique contrastive et traduction
PermalinkPour une critique des traductions
Permalink22. Langues et cultures en contact
PermalinkRencontres de langues
PermalinkSimultaneous interpretation
Permalink